Theodore Baker (1851 - 1934) - Translator Se il ciel mi divide = Since heaven has torn me / Piccinni.Īlessandro Parisotti (1853 - 1913) - Compiler Caro mio ben = Thou, all my bliss / Giordani. M'ha preso alla sua ragna = 'Tis love, that rogue so wily / Paradies. ‡t Non m'è grave morir per amore = For my love thus to die / Marcello. Vergin, tutto amor = Virgin, fount of love Danza, danza, fanciulla gentile = Dance, O dance, maiden gay / ‡r Durante. Sen corre l'agnelletta = As when a lamb confiding / Sarri. Per la gloria d'adorarvi = For the love my heart doth prize / Bononcini. Caro laccio, dolce nodo = Dainty meshes, net enticeful Lasciar d'amarti = Love's bond to sever / Gasparini. Dormi, bella, dormi tu? = Art thou sleeping, fair one? Posate, dormite = Sleep on, then Seguita a piangere = Mourn with temerity / Bassani. Sento nel core = My heart doth languish Su, venite a consiglio = Hey! come hither, ye fancies Già sole dal Gange = O'er Ganges now launches All'acquisto di gloria = To win glory / Alessandro Scarlatti. Cangia, cangia tue voglie = Change, O change thy fond wishes / Fasolo. Ragion sempre addita = How dearly are prized Se amor m'annoda il piède = If love my feet enchaineth / Stradella. Tu mancavi a tormentarmi = Wilt no longer thou torment me / Cesti. E quando ve n'andate = O when will ye e'er leave me Quando sarà quel dì = When will the day e'er be / Tenaglia. Delizie contente, che l'alma beate = Ye blisses, that ravish / Cavalli. Lasciatemi morire! = No longer let me languish / Monteverde. Amarilli, mia bella = Amarilli, my fair one / Caccini. Se bel rio = When the murm'ring / Rontani. Vezzosette e care = Charming eyes so wary / Falconieri. Non posso disperar = I do not dare despond / De Luca. Plaisir d'amour = The joys of love / Martini - v. Chi vuol la zingarella = Who'll try the gipsy pretty Nel cor più non mi sento = Why feels my heart so dormant Il mio ben quando verrà = When, my love, wilt thou return / Paisiello. O notte, o dea del mistero = O night, mysterious goddess / Piccinni. Ombra cara, amorosa = Gentle shade, well beloved / Traetta. Chi vuol comprar la bella calandrina = Who will buy the beautiful canary / Jommelli. O del mio dolce ardor = O thou belov'd / Gluck. Ogni pena più spietata = All of anguish most unsparing Stizzoso, mio stizzoso = Unruly, sir, unruly? Se tu m'ami, se sospiri = If thou lov'st me / Pergolesi. Il mio bel foco = My joyful ardor / Marcello.
Affanni del pensier = O agonies of thought Ah! mio cor = Ah, poor heart / Handel. Consolati e spera! = Take heart again! / Domenico Scarlatti. Sebben, crudele = Tho' not deserving Selve amiche, ombrose piante = Kindly forest Come raggio di sol = As on the swelling wave / Caldara. Pur dicesti, o bocca bella = Mouth so charmful / Lotti. Un certo non so che = There's one, I know him not / Vivaldi. O cessate di piagarmi = O no longer seek to pain me Se Florindo è fedele = Should Florindo be faithful Son tutta duolo = Desponding, lonely Spesso vibra per suo gioco = Oft the blindfold boy Se tu della mia morte = Would'st thou the boast of ending / Alessandro Scarlatti. Deh più a me non v'ascondete = Ah! why let me ever languish / Bononcini. Che fiero costume = How void of compassion / Legrenzi. Intorno all'idol mio = Caressing mine idol's pillow / Cesti. Vittoria, mio core! = Victorious my heart is! / Carissimi. Eastman School of Music - Sibley Music Library >Īnthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuriesģ9087012473122vol.